Латинские названия растений – учимся понимать

Латинские названия растений – учимся понимать

Чтобы избежать путаницы, биологи дают латинские названия растениям (как и всем другим видам организмов), и они понятны биологам всего мира.

Длинные латинские названия могут показаться устрашающими, но не бойтесь их - просто разбирайте их по одному слогу. Не смущайтесь, произнося названия растений на этом ныне мертвом языке. Вас поймут даже быстрее, несмотря на ошибки в произношении, чем если вы будете произносить многочисленные народные названия растений на родном языке. 

Растения на участке не должны быть безымянными насаждениями. Они должны стать вашими хорошими знакомыми. 

Шпаргалки-помощники для ориентации в мире растений 

Видовой эпитет, выраженный определением, может указывать на различные отличительные признаки:

♦ время цветения:

Adonis vernalis – горицвет весенний, адонис

Convallaria majalis – ландыш майский

Colchicum autumnale – безвременник осенний

♦ внешний вид, окраску, особенности строения и другие признаки:

Anethum graveolens – укроп пахучий

Galeopsis speciosa – пикульник красивый

Hyoscyamus niger – белена черная

Cicuta virosa – вех ядовитый

Centaurea cyanus – василек синий

♦ местообитание:

Arachis hypogaeaземляной орех, арахис

Trifolium montanum – клевер горный

Ledum palustre – багульник болотный

Lathyrus pratensis – чина луговая

Anthriscus sylvestris – купырь лесной

Festuca pratensis – овсяница луговая

Caltha palustris – калужница болотная

Quercus petraea – дуб скальный

♦ географическое распространение:

Acacia arabica – акация аравийская

Anacardium occidentale – анакардиум западный

Hamamelis virginiana – гамамелис виргинский

Hevea brasiliensis – гевея бразильская

Hydrastis canadensis – гидрастис канадский (желтокорень)

Bunias orientalis – свербига восточная

Trollius europaeus – купальница европейская

♦ отсутствие характерных признаков:

Barbarea vulgaris – сурепка обыкновенная

Artemisia vulgaris – полынь обыкновенная

Hordeum vulgaris – ячмень обыкновенный

Видовой эпитет может быть выражен существительным

Atropa belladonna – красавка  белладонна

Carica papaya – дынное дерево

Theobroma cacao – шоколадное дерево

Punica granatum – гранатовое дерево

Panax ginseng – панакс женьшень

Salsola richteri – солянка Рихтера

Видовой эпитет может быть выражен двумя словами:

Arctostaphylos uva-ursi – толокнянка обыкновенная

Capsella bursa-pastoris – пастушья сумка

Vaccinium vittis idaea – брусника обыкновенная

Латинские слова, описывающие окраску растения

alba - белая 
aurea - золотисто-желтая 
argentea - серебристая 
nivea - белоснежная 
caerulea - голубая 
rosea - розовая 
lutea - желтая 
purpurea - пурпурная 
rubra - красная 
sanguinea - кроваво-красная 
viride - зеленая 

Петуния крупноцветковая (Petunia grandiflora)
Петуния крупноцветковая, грандифлора (Petunia grandiflora)

В современной ботанической номенклатуре принят биномина-льный принцип обозначения вида растений, который был введен в XVIII в. Шведским ученым Карлом Линнеем.

Правила оформления латинских названий растений регулируются Международным кодексом ботанической номенклатуры.

Согласно этим правилам, основной ботанической категорией является вид Species. 

Название вида состоит из двух слов: названия рода и видового эпитета.

Название рода Genus – это существительное в именительном падеже единственного числа. В ботаническом названии растения оно всегда стоит на первом месте и пишется с заглавной буквы. 

Видовой эпитет Nomenspecificum – это определение, которое указывает на признак, характерный для данного вида растения.

Видовой эпитет стоит на втором месте и пишется со строчной буквы.

Если видовой эпитет состоит из двух слов, то их пишут через дефис.

Латинские слова, описывающие внешние черты, форму роста растения 

flore pleno - махровая 
ferox - многоколючковый 
horizontais - горизонтальный 
nana - карликовая 
pubescens - пушистый 
pumila - карликовая (тоже!) 
repens - ползучая 
sempervirens - вечнозеленый 
stricta - прямая 
globosa - шаровидная 
pendula - плакучая 
prostrata - стелющаяся 
umbraculifera - зонтичная 
variegata - пестрая 
marginata - окаймленная 

Слова, указывающие на происхождение растения, благоприятные условия, сезон роста и цветения

alpinus - альпийский 
campestris - полевой 
maritimus - морской 
montanus - горный 
saxatilis - скальный 
aestivus - летний 
autumnalis - осенний 
vernalis - весенний 

Словарь садовода 

РОД - группа родственных растений, семья или "фамилия" растения 

ВИДЫ - члены рода: "родители, тетушки, дядюшки и кузены" 

ФОРМЫ - отличные друг от друга члены вида, которые появляются естественным путем 

СОРТА - формы, выведенные селекционерами 

ГИБРИД - результат скрещивания двух видов или сортов, обычно из одного рода.

Пример: Kalanchoe blossfeldii Poelln.

Первая часть названия - это родовое название (genus), пишется всегда с прописной буквы: Kalanchoe.

Вторая часть названия - видовой эпитет (species), пишется строчными буквами, даже если это слово произошло от фамилии человека: blossfeldii (В честь собирателя и исследователя кактусов и суккулентов Гарри Блоссфельда.)

За родом и видом следует сокращение, происходящее от имени автора, описавшего растение: Poelln. - в данном случае Карла Пёльнитца, знатока и автора названий многих суккулентных растений.

Добавить комментарий